Como funciona a tradução simultânea do Oscar?

Chegamos na semana do Oscar e junto com ela começam os debates, previsões e apostas sobre quem serão os premiados deste que é o maior evento da indústria do Cinema. Pessoas do mundo inteiro se conectam para conferir quem vai levar as tão sonhadas estatuetas. Mas hoje nós decidimos falar sobre um personagem que muitas vezes é esquecido em meio a todo esse burburinho: o Intérprete.

Ofuscado pelas estrelas de cinema, os intérpretes são responsáveis pela tradução simultânea do evento, o que garante o acesso a essa informação por um número cada vez maior de espectadores, em 2015 foram 65.246 Milhões em mais de 40 países segundo o the hollywood reporter.

Durante o evento, o intérprete precisa realizar o processo de tradução, adaptação e contextualização de tudo o que é falado instantâneamente. Levando em conta a história dos nominados, e os contextos sociais para que as piadas, brincadeiras e depoimentos sejam compreendidos pelo público geral.

Para isso ele conta com um intérprete auxiliar, um sistema de rádio por onde ele ouve o que o artista disse para depois reproduzir no idioma final desejado. O processo de preparação para o evento tem duração de meses e inclue atividades como assistir todos os filmes e pesquisar sobre a história de todos os envolvidos na noite de gala.

Para vocês terem uma ideia da quantidade de informação que o cérebro precisa processar para realizar a tradução simultânea, separamos um resumo do processo neurolinguístico que se passa no cérebro de um intérprete em ação:

1) O tradutor escuta o discurso em um idioma (no caso do Oscar, em inglês)

2) o cérebro processa e decodifica a mensagem

3) depois, o intérprete tem dois ou três segundos para bolar uma tradução no que se chama “língua de chegada” – no nosso exemplo, o português

4) o intérprete fala a tradução num microfone

5) enquanto fala, o tradutor ou tradutora tem de monitorar o próprio discurso em português, para ter certeza de que está sendo coerente, reproduzindo com precisão as informações do original, mantendo a correção gramatical e usando uma estrutura compreensível.

Tudo isso para que no final a informação chegue com sucesso e clareza para o espectador e a gente possa ficar sabendo tudo sobre a grande noite do cinema mundial. E é por todas essas razões que no dia de hoje gostaríamos de prestar as devidas homenagens a esses profissionais incríveis que trabalham em função da comunicação e dizer nosso mais sincero “Thank you!”.

A gente também separou as expressões mais comuns que você vai ouvir durante a cerimônia do oscar e o The Fools está aberto durante o ano todo para lhe ajudar a desenvolver o inglês e poder ter acesso direto ao que dizem seus atores e atrizes favoritos ;)

Para quem quer saber um pouco mais sobre todo esse processo e como ele surgiu separamos um vídeo sensacional do TEDed.

.

Ah e aqui no Fools nosso time está todo dividido entre o Joker e o 1917 para melhor filme, e vocês?

Referências:

https://hollywoodreporter.com/news/oscars-worldwide-tv-audience-867554 https://voxinterpretes.com.br/2018/03/03/e-o-oscar-vai-para-os-interpretes https://www.ted.com/talks/



Postado em 06 de Feb de 2020.

Compartilhe:


Receba novidades

Continue lendo

Aprendendo 'Mandarim' vs. Aprendendo 'Chinês'

Descubra as diferenças entre esses dois termos.

Ler mais

Palavras em inglês com origem do português

Nessa lista há palavras que popularmente são conhecidas como tendo origem do português, mas tem seus poréns.

Ler mais