Expressões idiomáticas com plantas!
Exatamente! Em tudo podemos ter expressões idiomáticas! E na natureza, especificamente com as plantas, não é diferente! Olha só!
To beat around the BUSH
“Bater ao redor do arbusto” significa fazer rodeios, ficar enrolando para fazer alguma coisa:
-
John always beats around the bush and never gets straight to the point!
-
John always beats around the bush and never gets straight to the point!
To turn over a new LEAF
“Virar uma nova folha” quer dizer dar uma guinada na vida fazendo alguma coisa diferente.
- After years of failure, Erica decided to turn over a new leaf and opened a new company.
- Após anos de fracasso, Erica decidiu recomeçar de modo diferente e abriu uma nova empresa.
To bark up the wrong TREE
“Latir para a árvore errada” significa perder seu tempo tentando atingir o alvo errado:
- You’re barking up the wrong tree, my friend! I wasn’t involved in that project.
- Você está reclamando para a pessoa errada, amigo. Eu não estava naquele projeto.
In a NUTSHELL
“Em uma casca de noz” quer dizer em resumo:
- In a nutshell: she left me.
- Em resumo: ela me deixou.
To hit the HAY
“Bater no feno” significa cair na cama:
- Dude, I’ve been working for 18 hours nonstop! I’m going to hit the hay as I get home!
- Cara, estou trabalhando sem parar há 18 horas! Vou cair na cama assim que chegar em casa.
To hear something through the GRAPEVINE
“Ouvir algo pela videira” significa ouvir um boato:
- I heard it through the grapevine that she’s moving to London!
- Ouvi um boato que ela está se mudando pra Londres!
Ok? Agora vamos praticar!
See you next time!
Por Fábio Emerim: Instrutor Oficial do The Fools e prof. Particular
Dicas do Teacher Fábio no Twitter: www.twitter.com/dicas_de_ingles
No Instagram: www.instagram.com/teacher_fabioemerim
Outras postagens: BLOG