Tudo sobre as cores em Inglês
Antes de vermos os nomes das cores, é importante saber que a palavra "cor" pode ser traduzida de duas formas em inglês:
color: variante típica do inglês dos Estados Unidos
colour: variante típica do inglês da Grã-Bretanha
Então vamos lá...
Dica: quando queremos nos referir a uma cor de certa forma indefinida, mas onde há a predominância de determinada(s) tonalidade(s), acrescentamos o sufixo "-ish":
Atenção! quando a palavra que designa a cor termina com "e", elimina-se o "e" e acrescenta-se "ish". Exemplo: blue > bluish
quando a palavra que designa a cor termina com "consoante+vogal+consoante", repete-se a consoante e acrescenta-se "ish". Exemplo: red > reddish
Ordem das palavras na frase: adjetivo > substantivo
É importante lembrar que quando determinada cor tem a função de adjetivo em uma frase, ela deve ser posicionada antes do substantivo.
Exemplo: A casa amarela é nova. > The yellow house is new.
Casa > house: substantivo
Amarela > yellow: adjetivo
Cor clara ou cor escura?
Quando além de nos referirmos a uma cor, queremos especificar sua tonalidade, basta acrescentarmos as palavras light/pale ou dark, conforme ilustram os exemplos abaixo:
- azul claro: light blue ou pale blue
- azul escuro: dark blue
- verde claro: light green ou pale green
- verde escuro: dark green
Sendo assim, para designar uma cor clara, basta acrescentar a palavra light/pale e para designar uma cor escura, basta acrescentar a palavra dark.
Sentidos figurados das cores
Na língua inglesa, algumas cores estão diretamente associadas a certas emoções, sentimentos e/ou características.
Veja alguns exemplos:
- yellow: covardia
- blue: tristeza, melancolia
- red: vergonha; raiva
- green: inexperiência
Expressões idiomáticas da língua inglesa com cores.
Assim como na língua portuguesa, muitas expressões idiomáticas são ilustradas pelos sentidos figurados das cores. Vejamos alguns exemplos:
- a white lie: um mentirinha, uma mentira sem maldade
- once in a blue moon: raramente
- out of the blue: do nada
- to feel blue: estar na fossa
- black eye: olho roxo (hematoma)
- to be green: ser inexperiente, imaturo
- to give/get the green light: dar/receber carta branca (para que algo seja feito)
- to have a green thumb: ter "mão boa" para o plantio
- to be green with envy: estar roxo de inveja
- a golden opportunity: uma oportunidade de ouro
- to be in the red: estar no vermelho (conta bancária)
- to raise a red flag: dar sinal de que algo está errado
- to catch someone red-handed: pegar alguém com a boca na botija
Clique aqui e saiba mais sobre o maior programa de imersão em idiomas no Brasil.